By Elijah Porter Barrows
NAMES AND EXTERNAL FORM OF THE OLD TESTAMENT1. The word Bible comes to us from the Greek (ta biblia, the books; that is, emphatically, the sacred canonical books) through the Latin and Norman French. In the ancient Greek and Latin churches, its use, as a plural noun applied to the whole collection of sacred books of the Old and New Testaments, can be traced as far back as the fifth century. In the English, as in all the modern languages of Europe, it has become a singular noun, and thus signifies the Book—the one book containing in itself all the particular books of the sacred canon. In very ancient usage, the word Law (Heb. Torah) was applied to the five books of Moses; but there was no general term to denote the whole collection of inspired writings till after the completion of the canon of the Old Testament, when they were known in Jewish usage as: The Law, the Prophets, and the Writings (see below, No. 5). In accordance with the same usage, the writers of the New Testament speak of the "law and the prophets," and more fully, "the law of Moses, and the prophets, and the psalms," Luke 24:44. And they apply to the collected writings of the Old Testament, as well as to particular passages, the term the Scripture, that is, the writings, thus: "The Scripture saith," John 7:38, etc. Or they employ the plural number: "Ye do err, not knowing the Scriptures," Matt. 22:29, etc. Once the epithet holy is added, 2 Tim. 3:15.
2. The terms Old and New Testament arose in the following way: God's dealings with the Israelitish people, under both the patriarchs and Moses, took the form of a covenant; that is, not a mutual agreement as between two equal parties, but an arrangement or dispensation, in which God himself, as the sovereign Lord, propounded to the chosen people certain terms, and bound himself, upon condition of the fulfilment of these terms, to bestow upon them blessings temporal and spiritual. Now the Greek word diatheke, by which the Septuagint renders the Hebrew word for covenant, signifies both covenant, in the general sense above given, and testament, as being the final disposition which a man makes of his worldly estate. The new covenant introduced by Christ is, in a sense, a testament, as being ratified by his bloody death. Matt. 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20. So it is expressly called in the epistle to the Hebrews, 9:15-17, where the new covenant, considered in the light of a testament, is contrasted with the old. It was probably in connection with this view that the Old Latin version of the Bible (made in the Old Testament not from the original Hebrew, but from the Greek Septuagint) everywhere rendered the Greek word diatheke by the Latin testamentum. When Jerome undertook the work of correcting this version, he did not everywhere pursue the same plan. The books of the Old Testament he rendered in general from the Hebrew; and here he employed for the Hebrew word denoting covenant the appropriate Latin words foedus and pactum. But in the Psalms, and the whole New Testament, from deference to established usage, he gave simply a revision of the Old Latin, leaving the word testamentum, by which that version had rendered the word diatheke, covenant, untouched. Hence in Latin usage we have in the New Testament the two covenants, the old and the new, expressed by the terms old testament (vetus testamentum, prius or primum testamentum) and new testament (novum testamentum), and sometimes in immediate contrast with each other, as in 2 Cor. 3:6, 14; Heb. 9:15-18. The transfer of these terms from the covenants themselves to the writings which give an account of them was easy, and soon became established in general usage. Hence the terms Old and New Testament for the two great divisions of the Bible.
3. The unity of the Bible has its ground only in divine inspiration. So far as human composition is concerned, both parts of it have a great variety of authors. The writers of the Old Testament, especially, lived in different, and some of them in very distant ages. They were widely separated from each other in native character and endowments, in education, and in their outward circumstances and position in life. It is of the highest importance that the student of Scripture not only know these facts, but ponder them long and carefully, till he fully understands their deep significance. He has been accustomed from childhood to see all the books of the Bible comprised within the covers of a single volume. He can hardly divest himself of the idea that their authors, if not exactly contemporary, must yet somehow have understood each other's views and plans, and acted in mutual concert. It is only by long contemplation that he is able to apprehend the true position which these writers held to each other, separated from each other, as they often were, by centuries of time, during which great changes took place in the social and political condition of the Hebrew people. Then, for the first time, he begins to discern, in the wonderful harmony that pervades the writings of the Old Testament, taken as a whole, the clear proofs of a superintending divine Spirit; and learns to refer this harmony to its true ground, that "holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost." 2 Peter 1:21.
4. The books of the Old Testament have been differently classified and arranged. But in no system of distribution has the chronological order been strictly observed. (A.) The Jewish classification and arrangement is as follows. They first distribute the books of the Old Testament into three great classes, the Law, the Prophets, and the Writings; that is, the canonical writings not included in the other two divisions—the Hagiographa (holy writings), as they are commonly designated at the present day. The Law is then subdivided into five books, as we now have them; for the names of which see the introduction to the Pentateuch. Chap. 19, No. 1. With reference to this five-fold division of the Law, the Rabbins call it the five-fifths of the Law, each book being reckoned as one-fifth. This term answers to the word Pentateuch, that is, the five-fold book. Chap. 9, beginning. The second great class consists of the so-called Prophets. These are first divided into the former and the latter Prophets. The former Prophets consist of the historical books: Joshua, Judges, Samuel, and Kings, in the order named. The latter comprise the prophetical books in the stricter sense of the word, with the exception of Daniel; and these are subdivided into the greater and the less. The greater Prophets are Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel. The less are the twelve Minor Prophets from Hosea to Malachi, in the same order as that followed in our English version. The remaining books of the Old Testament constitute the third great class, under the name of Writings, Hagiographa; and they are commonly arranged in the following order: Psalms, Proverbs, Job, Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Ezra, Nehemiah, Chronicles. These books naturally fall into three groups. First, devotional and didactic—the three so-called poetical books of Psalms, Proverbs, and Job, which have in Hebrew a stricter rhythm; secondly, the five rolls—Canticles, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther; so called because written on five separate rolls for use in the synagogue service on the occasion of special festivals; thirdly, books that are chiefly of an historical character—Daniel, Ezra, Nehemiah, and Chronicles.
(B.) Classification of the Greek Version of the Seventy. The ancient Greek version of the Old Testament, called the Septuagint (Latin Septuaginta, seventy), because, according to Jewish tradition, it was the work of seventy men, interweaves the apocryphal with the canonical books. Its arrangement is as follows, the apocryphal books and parts of books being indicated by italic letters. We follow the edition of Van Ess from the Vatican manuscript, which omits the apocryphal Prayer of Manasseh:
The arrangement of books in the Latin Vulgate agrees with that of the Septuagint with the following exceptions: the two canonical books of Ezra and Nehemiah appear together, as in the Septuagint, but under the titles of 1 Esdras and 2 Esdras. Next follow the two apocryphal books of Esdras (the latter wanting in the Septuagint), under the titles of 3 Esdras and 4 Esdras. The Greater Prophets, with Lamentations after Jeremiah and Daniel after Ezekiel, are inserted before the twelve Minor Prophets, which last stand in the order followed in our version. Throwing out of account, therefore, the apocryphal books, the order of the Vulgate is that followed by our English Bible.
5. In high antiquity, the continuous mode of writing, (scriptio continua,) without divisions between the words, was common. We cannot indeed infer, from the continuous writing of the oldest manuscripts of the New Testament, that the same method prevailed in the ancient Hebrew writing; for in very ancient inscriptions and manuscripts, belonging to different languages, the words are distinguished from each other more or less completely by points. Yet the neglect of these is common. In most Greek and Phoenician inscriptions there is no division of words. The translators of the Septuagint may be reasonably supposed to have employed the best manuscripts at their command. Yet their version shows that in these the words were either not separated at all, or only partially. The complete separation of words by intervening spaces did not take place till after the introduction of the Assyrian, or square character. Ch. 14, No. 2. With the separation is connected the use of the so-called final letters, that is, forms of certain letters employed exclusively at the ends of words. 6. A very ancient Jewish division of the sacred text is into open and closed sections. The former, which are the larger of the two, are so named because in the Hebrew manuscripts, and in some printed editions, the remainder of the line at their close is left open, the next section beginning with a new line. The closed sections, on the contrary, are separated from each other only by a space in the middle of a line—shut in on either hand. The origin of these sections is obscure. They answer in a general way to our sections and paragraphs, and are older than the Talmud, which contains several references to them, belonging at least to the earliest time when the sacred books were read in public. Davidson, Biblical Criticism, vol. 1, ch. 5. Different from these, and later in their origin, are the larger sections of the Law, called Parshiyoth (from the singular Parashah, section), which have exclusive reference to the reading of the Law in the synagogue service. These are fifty-four in number, one for each Sabbath of the Jewish intercalary year, while on common years two of the smaller sections are united. Corresponding to these sections of the Law are sections from the Prophets, (the former and latter, according to the Jewish classification,) called Haphtaroth, embracing, however, only selections from the prophets, and not the whole, as do the sections of the Law. The Jewish tradition is that this custom was first introduced during the persecution of Antiochus Epiphanes, (about 167 B.C.,) because the reading of the Law had been prohibited by him. But this account of the matter is doubted by many.
7. Chapters and Verses. The division of the poetical books and passages of the Old Testament into separate lines, Hebrew, pesukim, (answering in general to our half-verses, sometimes to the third of a verse,) is very ancient, if not primitive. It is found in the poetical passages of the Law and the historical books, (Exod., ch. 15; Deut., ch. 32; Judges, ch. 5; 2 Sam. ch. 22,) and belonged originally to the three books of Job, Psalms, and Proverbs, which alone the Hebrews reckon as poetical. See below, Ch. 21, No. 1. The division of the whole Old Testament into verses, (likewise called by the Hebrews pesukim,) is also the work of Jewish scholars. It existed in its completeness in the ninth century, and must have had its origin much earlier in the necessity that grew out of the public reading and interpretation of the sacred books in the synagogue service. In the Hebrew text the verses are distinguished by two points called soph-pasuk (׃), except in the synagogue rolls, where, according to ancient usage, this mark of distinction is omitted. The present division into chapters is much later, and is the work of Christian scholars. By some it is ascribed to Stephen Langton, archbishop of Canterbury, who died in 1227; by others to Cardinal Hugo de St. Cher of the same century. The Jews transferred it from the Latin Vulgate to the Hebrew text. There are, however, some discrepancies between the chapters of the Hebrew text and those of the Vulgate and our English version. The division of the sacred text into chapters and verses is indispensable for convenience of reference. But the student should remember that these distinctions are wholly of human origin, and sometimes separate passages closely connected in meaning. The first verse, for example, of Isaiah, ch. 4, is immediately connected in sense with the threatenings against "the daughters of Zion" contained in the close of the preceding chapter In the beginning of ch. 11 of the same book, the words: "And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots," contrast the Branch of the Messiah with the Assyrian bough, the lopping off of which has just been foretold; chap. 10:33, 34. The last three verses, again, of Isaiah, ch. 52, evidently belong to the following chapter. The connections of the sacred text, therefore, must be determined independently of these human distinctions.
|
|
|