THE NEW TESTAMENT TEXT AND ITS HISTORY.
The history of the New Testament text naturally falls into two
main divisions, that of the manuscript text, and that of the
printed text. A few remarks will be added on the
principles of textual criticism. See PLATES at the
beginning of this book.
[Transcriber's Note: The Plates are at the end of this
e-book.]
I. THE MANUSCRIPT TEXT.
1. The preservation of the primitive text of the gospels from
all essential corruptions, additions, and mutilations has already
been shown at some length (Part 1, Chap. 3). The same line of
argument applies substantially to the other books of the New
Testament. Though the text of different books varies in respect to
purity, there is no ground for supposing that if we had the
autographs of the evangelists and other sacred writers, they would
present to us a gospel differing in any essential particular from
that which we now possess. We should see in them the same glorious
Saviour, and the same holy system of doctrines and duties.
2. But it has not pleased God to interpose in a miraculous way
for the purpose of keeping the primitive text in a state of
immaculate purity. He has left it subject to those common
influences which produce what are called various readings in
all works that are perpetuated from age to age by transcription.
Compared indeed with any other ancient writings, the text of the
New Testament has immensely the advantage in regard to
uncorruptness of preservation and means of verification. This
arises from the early multiplication of copies, as well as from the
high value attached by the primitive churches to their sacred
books, and their consequent zeal for their uncorrupt preservation.
But the same multiplication of copies which constitutes a sure
guarantee against essential mutilations and
corruptions increases also the number of various readings. Suppose,
for example, that of two books equal in size the second has been,
from the first, copied a hundred-fold oftener than the first. It is
plain that, while the means of ascertaining and verifying the true
text of the second will abound, the number of variations among the
different manuscripts will abound also. The greater the number of
copies, the greater will be the number of various readings, but
this will make the true text not more but less uncertain; for by
diligent collation a text may be produced which, though not
absolutely immaculate, is very near to the primitive autograph, and
which can be certainly known to agree with it in every essential
respect. God does not rain down upon men bread and raiment from
heaven, as he could do with infinite ease; but he imposes upon them
the necessity of gaining both by hard labor. "In the sweat of thy
face shalt thou eat bread" is the stern law. God does not
miraculously communicate to the missionary who goes to Syria or
India or China a knowledge of the vernacular in his field of labor;
but he must learn it by years of patient study. And when he begins
the work of translating, God does not keep him in a supernatural
way from all errors. He must find out and correct his errors by the
diligent use of the means at his disposal. Just so it is the will
of God that we should have a pure text of the New
Testament—pure in a critical sense—not without hard
labor, but by years of patient toil in the study and collation of
the abundant materials which his good providence has preserved for
us.
3. Various readings have arisen in the manuscripts of the
New Testament, as elsewhere, from the mistakes, and sometimes from
the unskilful corrections of the copyists and those subsequently
employed to compare and correct the copies. They are commonly
divided into the three classes of substitutions,
insertions, and omissions.
Substitutions from similarity of sound would naturally
arise among the vowels when, as was sometimes the case, the copyist
wrote from dictation, being guided by the ear instead of the eye. Most of these, however, are mere
matters of orthography. It is only when they affect the sense that
they come under the head of various readings. Synonymous words, or
those of kindred meaning, are frequently put for one another, or
the order of words is altered; sometimes a different word is made
through inadvertence by the change of a single letter or a couple
of letters; compound words are interchanged with simple; contracted
words are confounded with each other; plainer or more grammatical
readings are substituted for those that are difficult or less
grammatical, etc. Especially are parallel passages in one writer
altered, so as to be brought into conformity with the same in
another.
Insertions are the most frequent mode of variation. The
copyist fills out the text of his author from a parallel passage,
inserts marginal notations in the text, repeats clauses through
inadvertence, etc.
Of amplification from parallel passages many undoubted examples
could be given. A single one must suffice. In Acts 9:5, the words,
It is hard for thee to kick against the pricks, have been
added from Acts 26:14.
The most fruitful source of omissions is the similar
termination of two adjacent words, lines, or sentences, causing the
eye of the copyist to overlook the word, line, or sentence
intervening between the two similar endings. The same error may be
caused by the circumstance of two sentences beginning in the same
way. It should be remembered that in the ancient manuscripts the
text was written continuously in uncial—that is,
capital—letters, without any division between the words,
which made it more difficult for the copyist to follow the
manuscript before him, and for both the copyist and collater to
discover the errors made in transcription.
By far the greatest number of various readings had their origin
in simple inadvertence. Some of them, however, are due to unskilful
criticism; as when the copyist or the corrector sought to bring a
passage in one writer into more exact agreement with the
corresponding passage in another, to supply supposed
deficiencies or correct supposed errors in his copy, or to
substitute smoother and more grammatical forms of expression.
Wilful falsifications in the interest of a particular sect or party
cannot with any show of justice be imputed to the men who have
perpetuated to us the text of the New Testament.
4. The materials for textual criticism are much more
abundant in the case of the New Testament than of the Old. A vast
mass of manuscripts has been collected from different and distant
regions, dating from the fourth century and onward. Of these, part
are in the original Greek, part in ancient versions, or bilingual,
that is, containing the original and a version of it side by side.
In addition to these are the quotations of the early fathers, which
are so abundant that a large part of the New Testament text might
be collected from them alone. The question of the history of the
text, as gathered from this rich mass of materials, is very
interesting, but is foreign to the plan of the present work. To
give even a history of the controversies respecting the proper
classification of the manuscripts of the New Testament according to
their characteristic readings would require a volume, and the
question must be regarded as yet unsettled. There are, however,
some general results, a few of the more important of which are here
given from Tregelles (in Horne, vol. 4, chap: 8).
The variations in the form of the sacred text are not due to any
general recensions or revisions by ecclesiastical authority, but
arose gradually from the causes above considered (No. 3). These
variations exhibit such gradations of text that it is impossible to
draw definite lines of classification, without admitting so many
exceptions as almost to destroy the application of such a
system.
There is a general difference in characteristic readings between
the more ancient manuscripts, versions, and citations, and the
copies of general circulation in more recent times. This gives rise
to the general line of demarcation between the more ancient
and the more recent texts; each of these two classes,
however, having, in turn, its own points of difference among the
texts belonging to it.
The more ancient manuscripts, versions, and citations which we
possess range themselves under what we know from their combined
testimony to be the more ancient text. Among the
manuscripts and documents so allied there are such shades of
difference and characteristic peculiarities, that the versions and
manuscripts might be easily contemplated as ramifying into two
subclasses.
The most ancient documents in general are sufficiently
dissimilar to enable us to regard their testimony, when combined,
as cumulative.
5. Respecting the materials for writing in ancient
times—papyrus and parchment, afterwards paper made from linen
or cotton; the form of manuscripts—the roll with papyrus, and
the book-form with leaves when parchment was used; the use of
palimpsests; the uncial and cursive styles of
writing; and the means of determining the age of manuscripts, see
in Chap. 3, No. 2. The existing manuscripts have been all numbered
and catalogued. The custom since the time of Wetstein has been to
mark the uncial manuscripts by capital letters, and the cursives by
numbers or small letters. We append a brief notice of a few of the
more celebrated manuscripts.
There are four very ancient and important manuscripts, all of
which originally contained the entire Greek Bible of the Old and
New Testament, and which belong to a time when the arrangements of
Euthalius, especially his stichometrical mode of writing (Chap. 25,
Nos. 6-9), had either not been introduced or not come into common
use. These are the following:
(1.) The Codex Vaticanus, Vatican manuscript,
marked by the letter B, and so called from the Vatican library at
Rome to which it belongs. It is written continuously (without any
division of words) on very fine vellum—one of the marks of
high antiquity—in small but neat uncial letters, very much
like those of the manuscript rolls of Herculaneum, and has three
columns to the page, which is of the quarto size. Originally it had
at the end of particular sections a small empty space of the
breadth of a letter or half a letter, but no ornamental capitals,
marks of punctuation, or accents, though some of these have been
added by later hands. The divisions into sections made by the empty
spaces above named are peculiar to this codex, not agreeing with
those of any other system. Of these Matthew has 170; Mark, 62 (so
says Cardinal Mai, but others say 72 or 61); Luke, 152; John, 80.
Most of the books have also brief titles and subscriptions. The
manuscript contained originally the whole Bible, the Apocrypha
included, as also the epistle of Clement to the Corinthians. The
order of the books in the New Testament, if entire, would be the
same as in the Alexandrine manuscript, the Catholic epistles
preceding the Pauline, and the epistle to the Hebrews coming in
between 2 Thessalonians and 1 Timothy. See below. At
present the Old Testament wants the greater part of Genesis and a
part of the Psalms. In the New Testament the epistle to Philemon,
the three pastoral epistles, the latter part of the epistle to the
Hebrews, and the Apocalypse are wanting. This manuscript is
generally referred to the fourth century. Its authority is very
high, but through the jealousy of its Roman conservators it has
been of late years, for all practical purposes, inaccessible to
biblical scholars. Cardinal Mai's edition of it in 1858, and the
revision of this in 1859, are unreliable. Tischendorf has published
an edition of the New Testament part of it. No. (3)
PLATE
II.
(2.) The Codex Sinaiticus, Sinai manuscript,
designated by Tischendorf, its discoverer, by the Hebrew letter
aleph (א). One of the most interesting events of
the present century, in the department of biblical science, is the
very unexpected discovery of a complete manuscript of the New
Testament, belonging, as is generally agreed, to the fourth
century; therefore as old, at least, as the Vatican manuscript,
perhaps older, and of very high authority in biblical criticism. In
a visit to Mount Sinai in 1844, Tischendorf had found at the
convent of St. Catharine on Mount Sinai forty-three beautiful
parchment leaves belonging to a manuscript of the Septuagint not
before known to biblical scholars. In a subsequent visit to the
same convent in February, 1859, it was his high privilege to find
of the same manuscript all the Greek New Testament entire, part of
the Old, the so-called epistle of Barnabas, and part of the writing
called the Shepherd of Hermas, the whole contained in one hundred
and thirty-two thousand columnar lines, written on three hundred
and forty-six leaves. This precious manuscript Tischendorf managed
to obtain for the emperor Alexander of Russia as the great patron
of the Greek church, and it is now at St. Petersburg. It is written
on parchment of a fine quality in large plain uncial letters, with
four columns to a page. It contains, as is commonly the case with
ancient manuscripts, revisions and so-called corrections by a later
hand; but, as it proceeded from the pen of the original writer, it
had neither ornamented capitals, accents, nor divisions of words or
sentences. The style of writing is plain, and every thing about it
bears the marks of high antiquity. The order of the books is as
follows: (1) the gospels; (2) the epistles of Paul, that to the
Hebrews included, which stands after 2 Thessalonians; (3) the Acts
of the Apostles; (4) the Catholic epistles; (5) the Apocalypse. It
has the Ammonian sections and Eusebian canons, but whether from the
first or a subsequent hand is doubtful. A splendid edition of this
Codex was published at St. Petersburg in 1862, which seeks to
preserve with the greatest possible accuracy the form of writing,
columns, corrections, etc. The Leipsic edition is adapted to
popular use. See No. (1), PLATE I.
(3.) We will consider next in order the Codex
Alexandrinus, Alexandrine manuscript, placed first in
the list of uncial manuscripts, and accordingly marked A.
It is now in the British Museum, London. In the year 1628 it was
sent as a present to Charles I., king of England, by Cyrillus
Lucaris, patriarch of Constantinople, by whom it was brought from
Alexandria in Egypt, where Cyrillus had formerly held the same
office. Hence the name Alexandrine. Cyrillus himself, in a notice
attached to it, says that tradition represented a noble Egyptian
woman of the fourth century named Thecla as the writer of it (an
Arabic subscription makes her to have been Thecla the martyr).
These external notices are not so reliable as the internal marks,
all of which show it to be of a great age. Some assign it to the
fourth century, but it is more commonly assigned to the fifth, and
Egypt is generally regarded as the place where it was written. It
is on parchment in uncial letters, without divisions of words,
accents, or breathings, and with only occasional marks of
interpunction—a dot to indicate a division in the sense. The
lines are arranged in two columns, and the sections begin with
large letters, placed a little to the left of the
column—outside the measure of the column. The order of the
books is: (1) the gospels; (2) the Acts of the Apostles; (3) the
Catholic epistles; (4) the epistles of Paul, with that to the
Hebrews between 2 Thessalonians and 1 Timothy; (5) the Apocalypse.
In the gospels, the Ammonian sections with the Eusebian canons are
indicated, and at the top of the pages the larger sections or
titles. In the Old Testament it is defective in part of the
Psalms. In the New it wants all of Matthew as far as chap. 25:6;
also from John 6:50 to 8:52; and from 2 Cor. 4:13 to 12:6. It has
appended at the end the genuine letter of Clement of Rome to the
Corinthians, and a fragment of a second spurious letter. To these
apocryphal additions we owe the preservation of the Apocalypse in
an entire state. Until the discovery of the Sinai codex, the
Alexandrine exhibited the text of the New Testament in far the most
entire state of all the uncial manuscripts. See No. (2),
PLATE
I.
(4) The fourth manuscript of this group is the celebrated
palimpsest called Codex Ephraemi, Ephraem manuscript,
preserved in the Imperial library of Paris, and marked in the list
of uncials with the letter C. Originally it contained the whole of
the New Testament, and apparently the Old also, elegantly written
on thin vellum, with a single column to a page. The writing is
continuous, without accents or breathings, and the letters are
rather larger than in the Alexandrian manuscript, the first letter
of each section being of larger size than the rest, and standing,
as in that manuscript, a little to the left of the column. The
Ammonian sections stand in the margin, but without the Eusebian
canons. The gospels were preceded by the list of titles, or
larger sections, of which those of Luke and John alone are
preserved. The titles and subscriptions are short and simple. The
date of the manuscript is supposed to be the first half of the
fifth century. It has undergone corrections at the hand of at least
two persons, possibly a third. These can be readily
distinguished from the original writing. The critical authority of
this codex is very high. Tregelles (in Horne, vol. 4, chap. 13)
places it next to the Vatican manuscript.
A few words on its history. About the thirteenth century, being
regarded as a worn-out and obsolete manuscript, the vellum on which
it was written was taken for a new purpose, that of receiving the
Greek works of Ephraem the Syrian saint, a celebrated theologian of
the old Syrian church, who flourished in the fourth century. "For
this purpose the leaves were taken promiscuously, without any
regard to their proper original order, and sewed together at
hap-hazard, sometimes top end down, and front side behind, just as
if they had been mere blanks, the sermons of Ephraem being the only
matter regarded in the book." Stowe, Hist. of the Books of the
Bible, p. 75. In the latter part of the seventeenth century, Allix
first observed the older writing under the works of Ephraem. It was
very illegible, but a chemical preparation applied in 1834-5
revivified it to a certain extent. It has been diligently collated
by eminent scholars, and in 1842 Tischendorf printed an edition of
it page for page and line for line. Of the two hundred and nine
leaves contained in this manuscript, one hundred and forty-five
belong to the New Testament, containing not quite two-thirds of the
sacred text. The order of the books is the same as in the
Alexandrine codex. See No. (4), PLATE III.
Besides the above named four manuscripts, a few others may be
briefly noticed.
An interesting palimpsest of great critical value is the
Codex Dublinensis rescriptus, Dublin palimpsest
manuscript, in the library of Trinity College, Dublin,
designated by the letter Z. It contains with other writings
thirty-two leaves of the gospel by Matthew. They were edited, as
far as legible, in 1801, by Dr. John Barrett, Fellow of Trinity
College. In 1853 Dr. Tregelles made a new and thorough examination
of the manuscript, and, by the aid of a chemical process, brought
all that exists of the gospel text to a legible condition. This
manuscript is assigned to the sixth century. Its letters are
written in a singularly bold style, which unites the three
qualities of ease, elegance, and symmetry.
A celebrated bilingual manuscript (in this case
Graeco-Latin, containing the Greek and Latin texts) is the
Codex Bezae, Beza's manuscript, called also Codex
Cantabrigiensis, Cambridge manuscript, from the place of
its deposit, which is the public library of the University of
Cambridge, England. It is designated by the letter D, and contains
the four gospels and Acts of the Apostles in Greek and Latin on
opposite pages, stichometrically written. The account of Theodore
Beza, its former possessor, was that he found it during the French
civil wars in 1562, in the monastery of St. Irenĉus, at
Lyons. In 1581 he sent it as a present to the University of Cambridge. The interest felt in this
manuscript arises in great part from the very peculiar character of
its readings. "The text of this codex," says Bleek (Introduc. to
New Test., sec. 270), "presents much that is peculiar—many
additions and alterations that have even an apocryphal character,
but are yet not uninteresting. Its native country is the West, and
more definitely the south of Gaul." See No. (5),
PLATE
IV.
Among the fragments of manuscripts of high antiquity is
one called Codex purpureus, Purple manuscript.
Four leaves of this are in the Cotton Library in the British
Museum, six in the Vatican, two in the Imperial
Library at Vienna. The manuscript to which they belonged was
written in silver letters (the names of God and Christ in gold) on
purple vellum. The writing is in two columns with large and round
letters. It is referred to the end of the sixth or beginning of the
seventh century.
Many other uncial manuscripts, or fragments of manuscripts, some
of them of great critical value, might be described; but the above
brief notices must suffice. Of those which contain ancient
versions, a few of the more important will be noticed in the
following chapter.
The cursive manuscripts of the Now Testament are numbered
by hundreds. In general their authority is less than that of the
more ancient uncials. But a cursive manuscript may give indirectly
a very ancient text. There are some cursives which, from their
characteristic readings, were manifestly executed from codices of
high antiquity, and are for this reason very valuable. As such
Tregelles specifies those numbered 1 and 33. For further notices of
these, as also of the lectionaries, containing selections
for church readings, the reader may consult the works devoted to
biblical criticism.
II. THE PRINTED TEXT.
6. The primary editions of the Greek New Testament,
whence is derived what is called the received text
(Textus receptus) are the following: (1) the
Complutensian; (2) the Erasmian; (3) those of
Robert Stephens; (4) those of Beza and
Elzevir. Their authority in textual criticism depends wholly
upon that of the manuscripts from which their text was formed. As
no stream can rise higher than its fountains, so no printed text
can obtain a just weight of influence above that of its manuscript
sources. It becomes, then, a matter of interest to inquire what was
the basis of these early printed editions.
(1.) The entire New Testament was printed for the first time in
Greek in the fifth volume of the Complutensian Polyglott (so
called from Complutum, that is Alcala in Spain, where
it was printed under the patronage of Cardinal Ximenes). It bears
the date of 1514, but was not published until 1522, when Erasmus
had already printed three editions of his Greek Testament. Its
editors professed to have formed their text from manuscripts sent
to them from the papal library at Rome. What these manuscripts were
cannot now be ascertained; but that they were very ancient and
correct, as alleged by these editors, is contradicted by the
character of the text, which agrees with the modern in opposition
to the most ancient manuscripts.
(2.) At the request of Froben, a celebrated printer and
publisher of Basle, Erasmus, who was then in England, where
he had devoted some time to a revised Latin translation of the New
Testament with annotations, went to Basle in 1515, and began the
work of editing a Greek New Testament. "By the beginning of March,
1516," says Tregelles, "the whole volume, including the annotations
as well as the Greek and Latin texts, was complete; in less, in
fact, than six months from the time that the first sheet was
begun." The design of this haste was to anticipate the publication
of the Complutensian edition. The critical apparatus in Erasmus'
possession was quite slender. It consisted of such manuscripts as
he found at Basle, with the help of the revised Latin translation
already prepared in England and Brabant. For the Apocalypse he had
but one manuscript, and that defective at the end. In his four
subsequent editions—1519, 1522, 1527, 1535—he made many
corrections. In that of 1527 he availed himself of the
Complutensian text. This edition, from which the fifth and last
published during his life differs but slightly, is the basis of the
common text now in use.
(3.) In 1546, 1549, 1550, appeared the three editions of
Robert Stephens, the celebrated Parisian printer. In the
first two of these the text is said to have been formed from the
Complutensian and Erasmian. In the third edition, although he had
the aid of thirteen Greek manuscripts, his text is almost identical
with that of Erasmus' fifth edition.
(4.) In 1565, Theodore Beza published at Geneva his first
edition of the Greek Testament with his own Latin version, and also
the Vulgate with annotations. Three other editions followed in
1576, 1582, 1588-9. He had the use of the Codex Bezae above
described, the Codex Claromontanus (an ancient Graeco-Latin
manuscript of the Pauline epistles), the Syriac version then
recently published by Tremellius, with a close Latin translation,
and Stephens' collations. But he is said not to have made much use
of these helps.
The first of the Elzevir editions, so celebrated for
their typographical beauty, was issued in 1624, its text being
mainly copied from that of Beza. This is the text that has acquired
the name of Textus receptus, the Received Text, as it was for more than a century the
basis of almost all subsequent editions. The genealogy of this
Textus receptus is thus succinctly given by Bishop Marsh:
"The Textus receptus, therefore, or the text in common use,
was copied, with a few exceptions, from the text of Beza. Beza
himself closely followed Stephens; and Stephens (namely, in his
third and chief edition) copied solely from the fifth edition of
Erasmus, except in the Revelation, where he followed sometimes
Erasmus, sometimes the Complutensian edition. The text, therefore,
in daily use, resolves itself at last into the Complutensian and
the Erasmian editions." Divinity Lectures, part I, p. 111.
7. It requires but a moderate acquaintance with the history of
textual criticism to understand that the Elzevir text is not only
not perfect, but is more imperfect than that which has been
elaborated by the help of the abundant manuscripts, versions, and
citations of the early fathers, of which modern criticism has
availed itself. It is no reproach to the editors of the primary
editions that, with their comparatively scanty materials, they
could not accomplish as much as we can with the rich and varied
means at our disposal. The essential integrity of the
received text, we do indeed thankfully acknowledge and firmly
maintain. Our fathers had presented to them in this text the same
divine and glorious Saviour, the same way of salvation, the same
holy system of doctrines and duties, as we now find in the most
carefully revised modern text. Nevertheless, a true reverence for
the inspired word must impel us to the diligent use of all the
means at our command for setting forth a pure text, that is, a text
conformed as nearly as possible to that of the original autographs.
Viewed in this light the modern critical editions of the New
Testament must possess a deep interest for all who are able to read
it in the original tongue. But to discuss the merits of these would
be foreign to the design of the present work.
Examples of the more important various readings occur in John
1:18; Acts 20:28; 1 Tim. 3:16. The passage 1 John 5:7, 8, in
heaven—in earth, is generally rejected on the testimony
of the manuscripts (see the full discussion in Horne, vol. 4, ch.
36). Among the passages which are regarded as more or less doubtful
may be mentioned John 5:4; 8:3-11; Acts 8:37. In regard to all
these the biblical scholar must be referred to the critical
commentaries. So also for the questions connected with the text of
Mark 16:9-20, which are of a peculiar character.
III. PRINCIPLES OF TEXTUAL CRITICISM.
8. The end proposed by textual criticism is to restore the
sacred text as nearly as possible to its primitive purity (Chap. 7,
No. 1). To this work the biblical scholar should come in a candid
and reverential spirit, prepared to weigh carefully all the
evidence which is accessible to him, and decide, not as an
advocate, but as a judge, in the simple interest of truth. The
three great sources of evidence for the original text of the New
Testament are Greek manuscripts, versions, and the citations of the
fathers. Of these, Greek manuscripts hold the first place.
But all manuscripts are not of equal value. Other things being
equal, the oldest manuscripts have the highest authority. "If the
multiplication of copies of the New Testament had been uniform, it
is evident that the number of later copies preserved from the
accidents of time would have far exceeded that of the earlier, yet
no one would have preferred the fuller testimony of the thirteenth
to the scantier documents of the fourth century. Some changes are
necessarily introduced in the most careful copying, and these are
rapidly multiplied." Westcott in Smith's Bible Dict.; Art. New
Test. Yet, as the same writer remarks, we may have evidence that a
recent manuscript has been copied from one of great antiquity, and
thus has preserved to us very ancient readings. Revisions and
corrections by a later hand are to be carefully distinguished from
the primitive writing. Yet these may be valuable, as testifying to
the prevailing reading of the age to which they belong. The general
class or family to which a given manuscript belongs is also to be
taken into the account. In a word, so many elements of judgment are
to be taken into account in determining the relative weight of
authority that belongs to a given manuscript, that the right
decision of the question requires large observation combined with
much critical tact.
9. Ancient versions are of great value in textual
criticism; for some of them, as the old Latin and Syriac, to which
may be added the old Egyptian versions, are based on a text more
ancient than that preserved to us in any manuscript. In textual
criticism, the testimony of a version is valuable in proportion to
its antiquity, its fidelity—not its elegance or even its
correctness of interpretation, but its literal closeness—and
the purity of its text. Versions are liable to all the corruptions
of text incident to Greek manuscripts, and far more liable to
interpolations by explanatory glosses. The difference of idiom,
moreover, frequently prevents such a literal rendering as shall be
a sure indication of the form belonging to the original text.
10. The citations of the church fathers, which are
immensely numerous, constitute another source of testimony. But
less authority belongs in general to these, because they are often
made loosely from memory alone. Their testimony is chiefly valuable
as corroborative. "Patristic citations alone have
very little weight; such citations, even when in accordance with a
version, have but little more; but when a citation is in
accordance with some ancient MSS. and translations, it possesses
great corroborative value. It is as confirming a reading
known independently to exist, that citations are of the utmost
importance. If alone, or nearly alone, they may be looked at as
mere casual adaptations of the words of the New Testament."
Tregelles in Horne, vol. 4, ch. 34.
11. The application of the above sources of criticism to
the sacred text demands very extensive research and much sound
judgment. "Canons of criticism," as they are called are valuable in
their proper sphere; but, as Westcott remarks (ubi supra),
"they are intended only to guide and not to dispense with the
exercise of tact and scholarship. The student will judge for
himself how far they are applicable in every particular case; and
no exhibition of general principles can supersede the necessity of
a careful examination of the characteristics of separate witnesses,
and of groups of witnesses."
We bring this subject to a close by an enumeration of the last
six of the thirteen rules laid down by Westcott.
8. "The agreement of ancient MSS., or of MSS. containing an
ancient text, with all the ancient versions and citations marks a
certain reading."
9. "The disagreement of the most ancient authorities often marks
the existence of a corruption anterior to them."
10. "The argument from internal evidence is always precarious."
This canon he illustrates by several examples: "If a reading is in
accordance with the general style of the writer, it may be said on
the one side that this fact is in its favor, and on the other that
an acute copyist probably changed the exceptional expression for
the more usual one," &c.
11. "The more difficult reading is preferable to the simpler."
This canon rests on the obvious ground that a copyist would be more
apt to substitute an easy reading for a difficult than the
reverse.
12. "The shorter reading is generally preferable to the longer."
Because of all corruptions of the text, additions from parallel
passages, or to meet its supposed wants, are the most common.
13. "That reading is preferable which explains the origin of the
others."
|